Back Home

El Valor de las Palabras

Essay: The Value of Words
Ensayo: El Valor de las Palabras
Kyoto Energy- Environmental Research Association
Asociación de Investigación en Kioto de Energía del Medio Ambiente

HideoShingu

"Peoples' natural abilities are their rightful possessions, and even gods are powerless to change this. Therefore, I feel neither surprise nor sadness at the abilities of others. Because what we have cannot become another's." The story of a man who exchanged all that he owned for a book containing just this one short passage appears in the Panchatantra, an ancient Indian collection of fables. The story relates that although the man was nicknamed "Rightful Possessions" for his habit of repeating the passage no matter whom he met or what he was asked, in the end he succeeded in winning the hand of a princess named Chandravati: "as beautiful as the moon."

“Las virtudes o habilidades naturales de la gente son sus posesiones más legítimas, y aún los Dioses carecen de poder para cambiar esto. Por tanto, no siento sorpresa ni tristeza por las habilidades de otros. Porque que las virtudes que tenemos no pueden llegar a ser de los demás.” La historia de un hombre quien intercambió todo lo que el poseía por un libro que contenía solamente este pasaje corto aparece en el Panchatantra, una anciana colección Hindú de fábulas. La historia establece que a pesar de que el hombre era apodado “El posesiones legítimas” por su hábito de repetir el pasaje sin importar con quien se encontrara o lo que le fuera pedido, al final él logró ganar la mano de una princesa llamada Chandravati: “tan hermosa como la luna.”

In English, there are words such as "priceless" and "invaluable," but to say that something does not have a price means that it is so precious that it cannot be bought with any amount of money. The man "Rightful Possessions" saw in the book that contained these words a value which money could not buy. It then occurs to one that it is easier to read a book (no matter how lengthy) when one reads while seeking the key phrase which that book is seeking to express. It is also apparent that in order to succinctly grasp a person (regardless of their field) it is expedient to learn their "expression." The expression of Chen Sheng, whose overthrow of the Qin Dynasty was what may be considered history's first revolution, was "the swallow knows not the will of the swan," meaning that greatness cannot be understood by the insignificant. Socrates propagated the expression "know thyself," and was not Adam Smith's expression "the invisible hand" and Kant's "the Copernican Revolution"?

En el idioma inglés, existen palabras tales como “priceless ~ que no tiene precio” e “invaluable ~ invaluable,” solo para decir que algo no tiene precio, significando que aquello es tan precioso que no puede ser comprado con cualquier cantidad de dinero. El hombre apodado “El posesiones legítimas” vio que el libro contenía esas palabras con un valor tal que el dinero no podía comprar. A uno mismo le ocurre que es más fácil leer un libro (sin importar su longitud) cuando se lee buscando encontrar la frase clave que ese libro busca expresar. También es aparente que para entender sucintamente a una persona (sin importar su especialidad) es oportuno aprender sus “expresiones.” La expresión de Chen Sheng, cuya derrota de la Dinastía Qin fue lo que pudiera ser considerado como la primera revolución de la historia, fue "the swallow knows not the will of the swan, ~ la golondrina no conoce la voluntad del cisne" significando que la grandeza no puede ser comprendida por el insignificante e ignorante. Sócrates propagaba la expresión "know thyself, ~ conocerce a sí mismo" y acaso ¿No estaban ya plasmadas las expresiones de Adam Smith "the invisible hand ~ la mano invisible" y las de Kant en "the Copernican Revolution ~ la Revolución Copernica"?.

These are the patterns of peoples' thoughts and thus metaphysical, but in the physical realm, if we take for example historical figures of natural science, is there not Clausius' "entropy," Kelvin's "0K," Newton's "apple" or "law of universal gravitation," and Einstein's "E=mC2"? Each of these is "invaluable," a "priceless" achievement concisely expressed.

Aquellos son patrones de los pensamientos de personas y por tanto metafísicos, pero en el reino físico, si tomamos por ejemplo figuras históricas de la ciencia natural, ¿No esta la “entropía” de Clausius, El “cero K” de Kelvin, la “manzana” de Newton, la “ley de la gravitación universal,” y la fórmula “E=mC2” de Einstein?. Cada una de esas expresiones son “invaluables”, “sin precio” logros concisamente expresados.

The French economist J. B. Say (1767-1832) was apparently criticized by Marx as a "vulgar economist," but Say's law is contained in his expression "production creates markets for goods," or "supply creates its own demand." If you look in an economics book, this expression is critiqued on such narrow grounds as being unable to explain the occurrence of oversupply, yet it seems to be a maxim that nicely express in economic terms the human psychology (or nature) to "use what is there."

El economista francés J. B. Say (1767-1832) aparentemente fue criticado por Marx como un “economista vulgar,” pero la ley de Say esta contenida en su expresión “la producción crea el mercado de los bienes materiales,” o “el suministro crea su propia demanda.” Si Usted busca en un libro de economía, esta expresión es criticada en tan estrecho campo hasta ser incapaz de explicar la ocurrencia del excedente o sobre-suministro, y aún así parece ser una máxima que expresa elegantemente en términos económicos la psicología (o naturaleza) humana para “usar lo que allí esta.”

Let's think about Say's principle concerning energy and the environment. The fundamental cause of environmental problems is, unarguably, the massive consumption of energy; it should also be clear that this consumption is for the purpose of living lives of excessive luxury. However, if energy is cheaply and abundantly supplied, we are unable to avoid using it just as freely and casually. So while the newspapers and television hail Kobe City's Luminarie and the nocturnal illumination of Kyoto's temples as beautiful and enjoyable, isn't concentrating upon ways to waste precious energy a fine example of how humans respond to supply by thinking up new needs? At any rate, nobody is looking at the lights on the temples and thinking of how the electricity was created in some nuclear reactor or thermal power station.

Pensemos a cerca del principio de Say referente a la energía y el medio ambiente. Indiscutiblemente que la causa fundamental de los problemas del medio ambiente es el consumo masivo de la energía; también deberá quedar claro que este consumo es con el propósito de satisfacer principalmente las especies viviendo en un lujo excesivo. Sin embargo, si la energía es barata y suministrada abundantemente, seguiremos siendo incapaces en dejar de usarla libre y casualmente. Así que mientras los periódicos y la televisión llamen a la belleza y al regocijo de la Luminaria de la Ciudad de Kobe y a la iluminación nocturna de los templos de Kioto, no se estará concentrando en las maneras para evitar el desperdicio de energía preciosa, como un ejemplo fino de ¿cómo los humanos responden mediante el pensamiento para suministrar y satisfacer nuevas necesidades? De tal forma, nadie esta mirando la luz en los templos y pensando cómo pudo ser generada la electricidad en algún reactor nuclear o estación de potencia térmica.

Excessive energy consumption's progressive destruction of the environment is clearly spelled out in the U.N.-commissioned third IPPC report concerning climate change that was prepared this year. There is even talk of the possibility that Russia will (for a sum) provide space for the disposal and storage of radioactive waste from nuclear reactors. If we take these circumstances seriously, we ought to begin limiting the supply of energy now, right away. Instead, ways are being examined to supply the energy to meet a projected demand that is seen as rising until 2030 or 2050.

La destrucción progresiva del medio ambiente por el consumo excesivo de la energía esta claramente presagiada en el tercer reporte IPPC comisionado por la Naciones Unidas U.N. referente los cambios climatológicos que fuera preparado este año. Se dice que incluso Rusia proveerá espacio para el desecho y almacenamiento de desperdicios radioactivos de reactores nucleares. Si tomamos esas circunstancias seriamente, deberemos comenzar por limitar el suministro de energía inmediatamente ahora. En lugar de ello, se están examinando las maneras para lograr el suministro de energía para satisfacer la creciente demanda hasta el 2030 o 2050.

Why, in spite of the fact that carbon dioxide and radioactive waste are judged poisonous to humans, do we drive around casually belching gas from our cars and enjoying the lit up temples? Everyone condemns unbelievable outrages like putting arsenic in curry or releasing sarin gas in a subway. But when we drive our cars and watch the lit up temples we are spreading far greater amounts of poison. You could say that what we are doing differs not at all from the words of the Chinese philosopher Mozi: "saying a little black is black, a lot of black is white." In other words, a person sees a little black and calls it black, but seeing a lot of black calls it white.

¿Por qué, a pesar del hecho de que el dióxido de carbono y los desperdicios radioactivos son considerados venenosos para los humanos, conducimos nuestros automóviles casualmente arrojando gas y disfrutando la iluminación de los templos? Cualquiera condena atrocidades increíbles tales como el poner arsénico en el arroz curry o el hecho de liberar gas “sarin” en una estación del metro. Pero cuando conducimos automóviles y observamos la iluminación de los templos estamos liberando grandes cantidades de veneno. Podrá Usted decir que lo que estamos haciendo no difiere del todo de las palabras del filosofo Chino Mozi: “se dice que un poco de negro es negro, y mucho de negro es blanco.” Es decir, una persona podrá ver un poco de negro y lo llamará negro, pero el ver mucho negro lo llamará blanco.

When we invert Say's phrase we get the law that "if supply is not reduced, demand will not decrease." How, then, will supply decrease? At this juncture the words of the Confucian scholar Sunzi offer us a hint: "People are born with a desire for profit, and they follow it." The reason why at present supply is increasingly refined and expanded in the anticipation of demand is because the economic structure works to reward more supply with greater profits. Unless they can concoct a way to profit in times of limited supply, it is the nature of profit seeking people to think of new means of supply, even under the rationale of being more friendly to the environment.

Cuando invertimos la frase de Say obtenemos la ley que dice “si no se reduce el suministro, la demanda no disminuirá.” Entonces, ¿cómo disminuirá el suministro?. En esta encrucijada las palabras de la escuela del Confusionismo Sunzi nos ofrece una pista: “La gente nace con el deseo de la ganancia, y lo siguen.” La razón por la cual actualmente el suministro esta siendo constantemente refinado y expandido anticipadamente a la demanda se debe a que la estructura económica opera para recompensar más suministro con mayores ganancias. A menos de que a quien compete puedan elaborar una manera de obtener ganancias en tiempos de suministro limitado, la naturaleza de la búsqueda por la ganancia de las personas hará a la gente pensar en nuevas maneras de suministro, aún bajo el raciocinio de ser más amigable al medio ambiente.

Raising the price of energy by imposing an environmental tax may be just this sort of mechanism, but it is impossible to imagine how notions of advancing environmental measures with the revenue from a tiny percentage tax can meet the crisis of pressing environmental change one sees in the IPCC report. If the price of energy were to increase threefold or fivefold, we would all compete to conserve energy without being told to do so. Immediately following the war's end and during the high growth period, the prices of gas and electricity were in real terms more than ten times higher than they are today. We need to prepare ourselves to attempt drastic measures.

Un mecanismo posible para frenar el deterioro del medio ambiente puede ser mediante el incremento en el precio de la energía, por la imposición de un impuesto ambiental. Sin embargo analizando el reporte IPCC es imposible imaginar como las medidas tomadas del progreso ambiental puedan enfrentar la crisis prevaleciente mediante la imposición de un diminuto porcentaje en el impuesto establecido. Si el precio de la energía fuese incrementado tres o cuatro veces el actual, podríamos entonces competir para conservar la energía sin que se nos tuviera que decir que la cuidáramos. Inmediato al final de la guerra y durante el periodo rápido de crecimiento, los precios del gas y electricidad fueron en términos reales más de diez veces mayores de lo que son ahora. Tendremos que prepararnos nosotros mismos para atender medidas más drásticas.

It is precisely when we strive to live using energy sparingly that we ought to feel happy. With this in mind, we must escape the cursed paralysis of repetition, the vicious circle of energy waste wherein supply drives demand and demand is given as the reason for enhanced supply. Specifically, without the Buddhist expression "emancipation," there will probably be no descendants to read this word a thousand years from now. In that case, perhaps we would be happier if we died right now, saying that "we have seen the things we were meant to see."

Es precisamente cuando luchamos por vivir usando la energía con moderación en que debemos sentirnos felices. Con esto en mente, debemos escapar de la nefasta parálisis de la repetición, del círculo vicioso del despilfarro de la energía en el que el suministro conduce a la constante demanda, y esta demanda dada como la razón para el incremento en el suministro. Específicamente, sin la expresión Budista “emancipación,” probablemente no habría descendientes para leer estas palabras en los próximos mil años. En tal caso, tal vez pudiéramos ser más felices si muriéramos justo ahora, diciendo que “hemos visto las cosas que sabíamos veríamos.”

Quiz: Whose words are those of the final expression? Quiz: ¿De quién son las palabras de la expresión final?

Quiz answer: Contained in the Japanese classic The Tale of the Heike. Spoken by the commander-in chief of Heike army Taira-no Tomomori (son of Taira-no Kiyomori) who, having watched the Heike go down in defeat at the decisive battle of Dan-no-ura, jumped armor-clad into the ocean."

Respuesta del Quiz: Contenida en el clásico Japonés El Cuento del Heike. Hablado por el comandante en jefe de la armada Heike Taira-no Tomomori (hijo de Taira-no Kiyomori) quien, habiendo observado al Heike pierde al defender en la batalla decisiva de Dan-no-ura, saltando al océano vestido con su armadura.

Written by Shingu : September 30, 2006 03:54 PM

Back Home